对吃惊用英语怎么说
“吃惊”在英语中通常翻译为“surprised”或者短语“be taken aback”。
单词详细解析:
1. surprised
词性:形容词
音标:/səˈpraɪzd/
复数形式:surprised是形容词,没有复数形式,但可以用来修饰复数名词,如“I was surprised by their surprised faces.”(我被他们吃惊的表情吓了一跳。)
时态:surprised是形容词,与时态无关,但它常常与表示状态的动词(如be)一起使用,形成各种时态的句子,如“I was surprised.”(我很吃惊。)
词源:来自中古英语surprisen,源自拉丁语surprehendere,意为“突然抓住”或“出乎意料地捕获”。
例句:I was surprised to see how much she had changed.(看到她变化这么大,我很吃惊。)
2. be taken aback
词性:短语动词
音标:/biː teɪkən əˈbæk/
复数形式:虽然是短语,但“be”动词有复数形式“are”,“taken”是过去分词形式,但整个短语在表达“吃惊”时,通常不强调复数概念。
时态:该短语可以与不同时态的“be”动词一起使用,如“I was taken aback.”(我吃了一惊。)或“We will be taken aback by the news.”(我们会为这个消息感到吃惊。)
词源:“take aback”原本指航海时船只突然遇到逆风而受阻,后来引申为“吃惊”或“不知所措”。
例句:I was taken aback by his sudden resignation.(他对突然辞职我感到吃惊。)
句子结构分析(针对短语“be taken aback”):
主语:I(我)
谓语:was taken(被吃惊到,被动语态)
宾语补足语:aback(表示吃惊的程度或状态)
状语:(by his sudden resignation,由他的突然辞职引起的)
“吃惊”在英语中可以用“surprised”或“be taken aback”来表达,具体使用哪个取决于语境和表达的详细程度。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!