肉麻用英语怎么说 求专业解答
“肉麻”在英语中通常可以翻译为“creepy”或者“sickeningly sentimental”,这两个表达都能很好地传达“肉麻”这一感觉,但具体使用哪个取决于上下文。
1. “creepy”
详细解析:
“creepy”是一个形容词,用于描述某种令人感到不舒服、毛骨悚然或者有点恶心的感觉。它通常与一些令人不悦或奇怪的事物相关联,比如恐怖故事、诡异的场景或者过于亲密的言行。
音标:
/ˈkriːpi/
词源:
该词源自中古英语“crepen”,意为“爬行”,后来逐渐演变为描述一种令人不安的感觉。
例句:
His overly affectionate behavior made her feel creepy.(他过分亲昵的行为让她感到肉麻。)
2. “sickeningly sentimental”
详细解析:
“sickeningly”是一个副词,表示“令人恶心地”或“过分地”;“sentimental”是一个形容词,表示“多愁善感的”或“感伤的”。组合起来,“sickeningly sentimental”就可以用来描述那种过分矫情、令人感到肉麻的情感表达。
音标:
/ˈsɪkənɪŋli ˌsɛntɪˈmɛntl/
词源:
“sickeningly”由“sickening”(令人恶心的)和“-ly”(副词后缀)组成;“sentimental”则源自拉丁语“sentimentum”(感觉、情感)。
例句:
The movie was so sickeningly sentimental that I almost couldn't finish watching it.(那部电影太肉麻了,我几乎看不下去。)
“肉麻”在英语中可以根据具体语境选择使用“creepy”或“sickeningly sentimental”来表达。前者更侧重于描述一种令人不安或毛骨悚然的感觉,后者则更侧重于描述过分矫情或令人恶心的情感表达。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!