凉皮用英语怎么说 cyedu.org
“凉皮”在英语中是“Liángpí”或“cold noodles”,“Liángpí”为音译,“cold noodles”更为常用,但“Liángpí”在一些介绍中国美食的场合也会被使用以保留其特色。
详细解析:
“Liángpí”是凉皮的音译,直接保留了中文的发音特点。
“cold noodles”则是对凉皮这一食物特性的描述,即冷的面条。虽然这种翻译没有直接保留中文名字,但更易于英语使用者理解其食物属性。
音标:
“Liángpí”的音标为[liáŋˈpiː]。
“cold”的音标为[kəʊld],“noodles”的音标为[ˈnuːdlz]。
词源:
凉皮起源于中国陕西省,是一种由小麦面粉制成的薄而宽的面条,经过蒸制、冷却后,搭配各种调料和配菜食用。其名称“凉皮”直接描述了其食物状态——冷的皮状面条。在英语中,没有直接对应的词汇,因此采用了音译或描述性翻译的方式。
例句:
I love eating cold noodles on a hot summer day.(我喜欢在炎热的夏天吃凉皮。)
My favorite type of cold noodles is the spicy Shaanxi style.(我最喜欢的凉皮是陕西的麻辣风味。)
题目:
What is the English term for the traditional Chinese dish made of thin, wide strips of steamed wheat flour that are cooled and served with various toppings?
A. Liángpí
B. Noodles
C. Cold Noodles
D. Hot Noodles
答案:C. Cold Noodles
解析:虽然“Liángpí”是凉皮的音译,但在英语中更常用的翻译是描述其特性的“Cold Noodles”,因为它直接传达了这种食物是冷的且由面条制成的特点。而“Noodles”只是面条的泛称,没有具体描述凉皮的特点;“Hot Noodles”则与凉皮是冷的这一特性相悖。正确答案是C。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!