脚踏实地用英语怎么说 、详细解析、例名、词源
“脚踏实地”在英语中可以表达为\"down-to-earth\" 或 \"keep both feet on the ground\"。
详细解析:
\"down-to-earth\":这个短语常用来形容一个人或事物非常实际、现实和脚踏实地,不浮夸、不虚幻。它强调了一种务实、稳健的态度。
\"keep both feet on the ground\":这个短语也用来表示脚踏实地,意味着保持理性和实际,不脱离现实。它强调了脚踏实地、实事求是的精神。
音标:
\"down-to-earth\":[ˌdaʊn tuː ˈɜːθ]
\"keep both feet on the ground\":[kiːp bəʊθ fiːt ɒn ðə graʊnd](注意,这里的音标是基于英式发音,美式发音可能会有所不同)
词源:
\"down-to-earth\":这个短语可能源于人们对实际、务实态度的描述,将“脚踏实地”的形象转化为英语中的这个短语。
\"keep both feet on the ground\":这个短语则更直接地描述了保持双脚站在地面上的状态,以此来比喻保持理性和实际。
例句:
He is a down-to-earth person who always tells it like it is.(他是一个脚踏实地的人,总是实话实说。)
You should keep both feet on the ground and not get too carried away with your success.(你应该脚踏实地,不要因为成功而过于飘飘然。)
题目:
请从以下选项中选择一个正确的英文表达来表示“脚踏实地”:
A. sure-footed
B. down-to-earth
C. practical and straightforward
答案:B
解析:
A选项\"sure-footed\"通常用来形容人或动物行走稳健,不容易摔倒,与“脚踏实地”的含义不完全吻合。
B选项\"down-to-earth\"正是“脚踏实地”的英文表达,符合题意。
C选项\"practical and straightforward\"虽然也表达了实际和坦诚的意思,但不如\"down-to-earth\"更贴切地表达“脚踏实地”的含义。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!