不舍用英语怎么说 、详细解析、例名、词源
单词“不舍”的英语翻译及详细解析
翻译:
“不舍”在英语中通常翻译为“reluctance”或“unwillingness to part”,但更贴近日常口语和情感的表达可能是“reluctance to let go”或者简单地用“reluctance”。
详细解析:
“不舍”是一个形容词,用来描述对某人、某物或某种状态难以割舍的情感。它通常用于表达离别时的伤感、对过去美好时光的怀念,或者对即将失去的东西的惋惜。在英语中,“reluctance”是一个较为正式且能准确传达“不舍”情感的词汇,而“unwillingness to part”则更侧重于表达不愿意分离的状态。
音标:
reluctance: /rɪˈlʌktəns/
unwillingness: /ʌnˈwɪlɪŋnəs/
part: /pɑːrt/
词源:
“Reluctance”源自拉丁语“reluctari”,意为“抵抗”或“挣扎”,后来逐渐演化为表示难以割舍或不愿放手的情感。而“unwillingness”则是由“un-”(不)和“willingness”(愿意)组合而成,表示不愿意的状态。
例句:
She felt a deep reluctance to let go of her childhood home. (她对离开童年的家感到深深的不舍。)
His unwillingness to part with his old friends was evident in his sad expression. (他悲伤的表情显然表明他不愿与老朋友分离。)
练习题:
选择正确的词汇填空,使句子意思完整且语法正确:
She showed great _____ to leave her hometown and move to a new city. (reluctance/reluctances)
答案及解析:
答案:reluctance
解析:在这个句子中,“great”是一个形容词,用来修饰后面的名词。而“reluctance”是不可数名词,表示“不舍”的情感,没有复数形式。正确的填空应该是“reluctance”,表示她对离开家乡搬到新城市感到非常不舍。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!