给我滚用英语怎么说 cyedu.org
“给我滚”在英语中通常可以表达为\"Get out of here\"或者更强烈一些的说法\"Get the hell out of here\"。但考虑到礼貌和日常交流的适用性,我会选择更温和且常用的表达\"Get out of here\"进行详细解析。
详细解析
短语:Get out of here
含义:这是一个命令句,用于告诉某人离开某个地方或停止做某事,带有一定的不满或不耐烦情绪,但相对于\"Get the hell out of here\"来说更为温和。
音标:
Get: /ɡɛt/
out: /aʊt/
of: /ɒv/ (或美式发音 /əv/)
here: /hɪər/
词源:
\"Get\" 是一个多功能的动词,原意是“获得”或“到达”,在这里用作命令,表示“离开”。
\"Out\" 表示“外面”或“离开”。
\"Of\" 是一个介词,用于连接名词或代词。
\"Here\" 表示“这里”。
例句:
I'm busy now, get out of here! (我现在很忙,给我滚!)
在这个例句中,\"Get out of here\"作为命令句,表达了说话者对当前情况的不满,并希望对方立即离开。
出题与解析
题目:
Choose the correct translation for \"给我滚\" in English:
A. Come here
B. Get out of here
C. Stay here
答案:B. Get out of here
解析:
A. \"Come here\" 的意思是“来这里”,与“给我滚”的意思完全相反。
B. \"Get out of here\" 的意思是“离开这里”,即“给我滚”,符合题意。
C. \"Stay here\" 的意思是“待在这里”,也与“给我滚”的意思相反。
正确答案是B,\"Get out of here\"。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!