五子棋用英语怎么说 cyedu.org
五子棋在英语中是“Gobang”,也可以写作“Gomoku”或“five-in-a-row”,但“Gobang”更为常用和广泛接受。
“Gobang”是一个名词,特指这种两人对弈的策略型棋类游戏。在五子棋中,双方分别使用黑色和白色的棋子,在19x19(或15x15)的棋盘上进行对弈,先形成连续五子连线的一方获胜。
音标方面,由于“Gobang”是中文音译的英文词汇,其发音直接按照英文单词的发音规则来读,即/ˈɡəʊbæŋ/。
词源上,“五子棋”因其规则简单、易于上手,且富含策略性,在中国及东亚地区广受欢迎。其英文名称“Gobang”可能是基于其游戏特性的音译或意译结合,而“Gomoku”则更侧重于其“五颗棋子连成一线”的核心规则。至于“five-in-a-row”,则是对五子棋规则的直接英文描述。
例句:While I was waiting for my friend, I played Gobang with him.(我在等朋友的时候,和他下了一盘五子棋。)在这个例句中,“Gobang”作为名词,表示两人进行的五子棋游戏。
题目:In the game of _____, the first player to get five pieces in a row wins. (Chess/Gobang)
答案:Gobang
解析:根据题目描述,“第一个连成五子获胜的游戏”,这明显指的是五子棋(Gobang),而不是国际象棋(Chess)。在五子棋中,双方玩家轮流在棋盘上放置棋子,先形成连续五子连线的一方即为获胜者。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!