戒酒用英语怎么说 cyedu.org
“戒酒”在英语中是“abstain from alcohol”,也可以简略表达为“quit drinking”或“give up drinking”,但“abstain from alcohol”更为准确和正式,明确指出了是戒除酒精这一特定行为。
详细解析:
“abstain”是一个动词,意为“戒除;放弃”,常用于表示戒除某种习惯或物质,如烟酒等。
“from”是一个介词,表示“从……中”或“关于……的”。
“alcohol”是一个名词,意为“酒精”,是酒类饮品中的主要成分,也是导致醉酒和酒精依赖的物质。
音标:
abstain:[əbˈsteɪn](注意,这里的音标可能因不同的英语方言和发音习惯而略有差异)
from:[frʌm]
alcohol:[ˈælkəhɒl]
词源:
“abstain”源自拉丁语“abstinentia”,意为“节制;克制”,后来演变为英语中的“abstain”,表示戒除某种习惯或物质。
“from”是一个古老的介词,源自中古英语,其词源可追溯至古英语和印欧语系。
“alcohol”源自阿拉伯语“al-kuhl”,意为“蒸馏酒的精神”或“精细的粉末”,后来通过拉丁语和法语传入英语,成为表示酒精的专用名词。
例句:
He decided to abstain from alcohol for the sake of his health.(他决定为了健康而戒酒。)
She has quit drinking for good and now leads a healthy lifestyle.(她已经彻底戒酒,现在过着健康的生活方式。)
Giving up drinking was one of the best decisions he ever made.(戒酒是他做过的最好的决定之一。)
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!