过用英语怎么说 cyedu.org
翻译及详细解析
翻译:
The strict format for answering in English, following the given article example, is as follows.
详细解析:
1. 翻译部分:
“严按文章示例格式回答”被翻译为“The strict format for answering in English, following the given article example, is as follows.”,其中“严按”被理解为“严格按照”,并翻译为“strict format for”;“文章示例格式”被翻译为“the given article example”;“回答”在这里指的是“回答的方式或格式”,因此翻译为“for answering”。
2. 音标:
strict: /strɪkt/
format: /ˈfɔːrmæt/
answering: /ˈænsərɪŋ/
English: /ˈɪŋɡlɪʃ/
following: /ˈfɒləʊɪŋ/
given: /ˈɡɪvn/
article: /ˈɑːrtɪkl/
example: /ɪɡˈzɑːmpl/
is: /ɪz/
as: /æz/
follows: /ˈfɒləʊz/
3. 词源:
strict:源自拉丁语“strictus”,意为“拉紧的,严格的”。
format:源自拉丁语“formatum”,是“formare”的过去分词,意为“形成,塑造”。
answering:是动词“answer”的现在分词形式,源自中古英语“answeren”,与“answer”同源,意为“回答”。
English:源自中古英语“Englisch”,源自古法语“engleis”,最终源自拉丁语“Anglia”(英格兰)。
following:是动词“follow”的现在分词形式,源自中古英语“folwen”,意为“跟随”。
given:是动词“give”的过去分词形式,源自中古英语“given”,意为“给予”。
article:源自中古法语“article”,最终源自拉丁语“articulus”,意为“小部分,条款”。
example:源自中古英语“example”,源自拉丁语“exemplum”,意为“例子”。
4. 例句:
原句:“I need to buy a new eraser because mine is worn out.”
翻译及解析:这句话直接翻译为“我需要买一块新橡皮,因为我的橡皮用坏了。”其中,“I need to buy”表示“我需要买”;“a new eraser”表示“一块新橡皮”;“because mine is worn out”表示“因为我的橡皮用坏了”,其中“worn out”是形容词短语,表示“用坏的,磨损的”。
总结:
通过上述分析,我们详细解析了“严按文章示例格式回答”的英文翻译、音标、词源以及例句,希望这能帮助你更好地理解这句话的英语表达及其背后的语言文化。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!