亡羊补牢用英语怎么说 cyedu.org
“亡羊补牢”在英语中可以表达为“mend the fold after the sheep are lost”,也可以直接简化为“to take preventive measures after suffering a loss”。
详细解析:
这个成语来源于一个古老的故事,讲的是一个人丢了羊之后,才去修补羊圈的篱笆,以防羊再次丢失。它用来比喻出了问题之后及时采取措施防止问题再次发生,虽然有些亡羊补牢的意味,但也强调了及时止损和预防未来的重要性。
音标:
“mend the fold after the sheep are lost”:/mend ðə foʊld ˈæftər ðə šiːp ɑːr lɔst/
“to take preventive measures after suffering a loss”:/tuː teɪk prɪˈvɛntɪv ˈmɛʒərz ˈæftər ˈsʌfərɪŋ ə lɔs/
词源:
“mend”意为修补;
“the fold”指羊圈或羊群所在的地方;
“after”表示在某个事件之后;
“sheep are lost”即羊丢失了;
“take preventive measures”指采取预防措施;
“suffering a loss”意为遭受损失。
例句:
It's better to mend the fold after the sheep are lost than never to mend it at all.(亡羊补牢,犹未迟也。)
After suffering a financial loss due to a security breach, the company decided to take preventive measures to avoid similar incidents in the future.(由于安全漏洞导致经济损失后,公司决定采取预防措施以避免未来发生类似事件。)
练习题:
选择正确的翻译来填空:
“亡羊补牢”在英语中可以表达为“_____ after the sheep are lost”。
A. to cry over spilt milk
B. to mend the fold
C. to count one's chickens before they're hatched
D. to bark up the wrong tree
答案:B. to mend the fold
解析:
A选项“to cry over spilt milk”意为“为泼出的牛奶而哭泣”,表示对已经发生的事情感到后悔或惋惜,与“亡羊补牢”的意思不符。
B选项“to mend the fold”正是“亡羊补牢”的英文表达,意为在损失发生后采取措施防止再次发生。
C选项“to count one's chickens before they're hatched”意为“蛋未孵先数雏”,表示过早地乐观或计划,与题意不符。
D选项“to bark up the wrong tree”意为“找错对象;弄错方向”,也与“亡羊补牢”的意思不符。正确答案是B。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!