陶醉用英语怎么说
“陶醉”在英语中通常翻译为“intoxicated”或短语“be lost in”,但“intoxicated”更常用于描述因酒精、药物等导致的陶醉状态,而“be lost in”则更多用于描述沉浸在某种愉悦、享受或艺术体验中的状态,虽为短语但结构简洁明了。
单词/短语:be lost in
词性:动词短语(作谓语)
音标:[biː lɒst ɪn]
详细解析:
“be”是系动词,表示状态;
“lost”是形容词“lose”的过去分词形式,在这里用作形容词,表示“迷失的、沉浸的”;
“in”是介词,表示“在……之中”。
整个短语“be lost in”表示“沉浸在……之中,陶醉于……”。
词源:
“be”作为系动词,其词源可以追溯到古英语中的“bēn”,意为“存在、是”;
“lost”源自中古英语的“losten”,意为“失去、迷失”;
“in”作为介词,其历史更为悠久,源自原始印欧语系。
虽然“be lost in”作为整体短语的词源难以精确追溯,但可以看出它是由几个历史悠久的单词组合而成的。
例句:
He was lost in the beautiful melody of the piano.(他陶醉在钢琴的美妙旋律中。)
句子结构分析:
主语:He(他)
谓语:was lost(沉浸在……中,过去时)
介词短语作状语:in the beautiful melody of the piano(在钢琴的美妙旋律中)
注意:虽然“intoxicated”也可以表示“陶醉”,但在描述非物质因素(如音乐、艺术等)导致的陶醉状态时,“be lost in”更为贴切和自然。例如,我们不会说“I am intoxicated by the painting”,而更可能说“I am lost in the beauty of the painting”。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!