浴火重生用英语怎么说
“浴火重生”在英语中可以表达为 “rise from the ashes” 或者 “reborn through fire”。这是一个比喻性的短语,通常用于形容经历巨大困难、挫折或毁灭后,重新崛起或恢复生机的情景。
详细解析
1. 短语结构:
“rise from the ashes” 中,“rise” 表示上升、崛起,“from the ashes” 则表示从灰烬中,整体意味着从毁灭或困境中重新站起来。
“reborn through fire” 中,“reborn” 是 “reborn” 的过去分词形式,表示重生,“through fire” 则表示经历火的考验,整体传达了经历艰难困苦后重生的意境。
2. 音标:
“rise from the ashes”:/raɪz frʌm ðə ˈæʃɪz/
“reborn through fire”:/ˌriːˈbɔːn θruː ˈfaɪər/
3. 词源:
“rise from the ashes” 这个短语源自古代凤凰涅槃的传说,凤凰在火焰中燃烧后,会从自己的灰烬中重生。这个比喻因此被用来形容任何经历毁灭性打击后依然能够恢复或重建的事物。
“reborn through fire” 同样受到类似神话和象征的启发,强调了通过火的试炼和净化,实现重生和转变的过程。
4. 例句:
After the devastating fire that destroyed their home, they rose from the ashes with determination and hope.(在他们的家被毁灭性的火灾摧毁后,他们带着决心和希望从灰烬中崛起。)
The company, once on the brink of bankruptcy, has been reborn through fire and is now thriving.(这家公司曾一度濒临破产,但如今已浴火重生,蓬勃发展。)
这两个短语都富有诗意和象征意义,常用于文学、新闻、演讲等场合,以形容那些经历巨大挑战后依然能够重新站起来的人们或事物。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!