插队用英语怎么说 cyedu.org
“插队”在英语中是“jump the queue”,也可以写作“cut in line”,但“jump the queue”在英国英语中更为常用,而“cut in line”在美国英语中更为常见。
详细解析:
“jump the queue”中的“jump”表示“跳跃”,“queue”表示“队列、队伍”。整个短语直译为“跳到队伍前面”,即不按照顺序排队,而是直接插到前面去,也就是“插队”的意思。
“cut in line”中的“cut”表示“切入、插入”,“line”也表示“队伍、行列”。这个短语的意思同样是“插到队伍前面去”,即“插队”。
音标:
“jump the queue”:[dʒʌmp ðə kwiː]
“cut in line”:[kʌt ɪn laɪn]
词源:
“jump the queue”和“cut in line”都是英语中描述不遵守排队规则、直接插到队伍前面的行为。这些短语可能源于人们对日常生活中不遵守公共秩序行为的观察和描述。
例句:
1. Someone just jumped the queue! That's really annoying.(有人刚刚插队了!这真的很烦人。)
2. Please don't cut in line. Wait your turn.(请不要插队。等你的顺序。)
在日常交流中,使用这两个短语都可以准确地表达“插队”的意思,但具体使用哪一个可能取决于地域和语境。在英国,更常用“jump the queue”,而在美国,则更常用“cut in line”。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!