不用客气用英语怎么说 cyedu.org
“不用客气”在英语中是“You're welcome”,也可以更口语化地说成“Don't mention it”或“Not at all”。
详细解析
“You're welcome”:这是一个标准的回应,当别人向你表示感谢时,你可以用它来表示“不用谢”或“别客气”。
“Don't mention it”:这个表达更加口语化,意思是“别提了”或“不用谢”,通常用于较为随意的场合。
“Not at all”:这个表达也比较常见,意思是“一点也不”或“完全不用谢”,通常用于正式或半正式的场合。
音标
You're welcome:/jʊər ˈwɛlkəm/
Don't mention it:/dəʊnt ˈmɛnʃ(ə)n ɪt/
Not at all:/nɒt ət ɔːl/
词源
“You're welcome”:这个表达源自英语中的“welcome”,意为“受欢迎的”,在这里用作对感谢的回应。
“Don't mention it”:这个表达的字面意思是“别提这件事了”,引申为“不用谢”。
“Not at all”:这个表达的字面意思是“一点也不”,在这里用来表示对方的感谢完全不必放在心上。
例句
A: Thank you for helping me with my homework.
B: You're welcome! (不用谢!)
A: Sorry for the inconvenience.
B: Don't mention it. It's all right. (没关系,别提了。)
A: Thanks a lot for your kindness.
B: Not at all. I'm glad I could help. (一点也不,我很高兴能帮到你。)
出题与解析
题目:
When someone says \"Thank you\" to you, which of the following is NOT a suitable response?
A. You're welcome.
B. Don't mention it.
C. That's all right.
D. You're right.
答案:D. You're right.
解析:
在这个问题中,我们需要找出哪一个选项不是对“Thank you”的合适回应。选项A“You're welcome”、选项B“Don't mention it”和选项C“That's all right”都是常见的对感谢的回应,表示“不用谢”或“没关系”。选项D“You're right”意思是“你是对的”,它并不适用于回应别人的感谢,因此是不合适的回应。所以正确答案是D。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!