修养用英语怎么说 cyedu.org
“修养”在英语中通常可以表示为“cultivation”或“refinement”,也可以翻译为“accomplishment”、“training”或“self-cultivation”,但在表示个人品德、学识等方面的修养时,“cultivation”和“refinement”更为常用和贴切。
“cultivation”
词性:名词
音标:[ˌkʌltɪˈveɪʃn]
词源:来自拉丁语“cultivare”,意为“耕作、培养”,后引申为对个人品质、学识等的培养和提高。
例句:Reading good books can enhance one's cultivation.(阅读好书可以提高人的修养。)
在这个例句中,“cultivation”作为名词,表示通过阅读好书而提高的个人品质或学识修养。
“refinement”
词性:名词
音标:[rɪˈfaɪnmənt]
词源:来自拉丁语“refinire”,意为“使更精细、更完善”,后用于表示对个人品质、艺术等方面的精炼和提高。
例句:The artist spent years perfecting her refinement in painting.(这位艺术家花了数年时间来提高她的绘画修养。)
在这个例句中,“refinement”作为名词,表示艺术家在绘画方面所达到的精湛程度和修养。
“accomplishment”、“training”和“self-cultivation”也可以用来表示“修养”,但具体使用时需要根据语境来选择。例如,“accomplishment”更侧重于表示通过努力而获得的成就或技能;“training”则更强调通过训练或教育来提高某方面的能力;“self-cultivation”则更侧重于个人自我修养和提高的过程。
题目:
The _____ of a person reflects his moral character and educational background. (cultivation/cultivate)
答案:A. cultivation
解析:在这个句子中,需要填入一个名词来作为主语,表示“一个人的修养”。而“cultivate”是动词,意为“培养、耕作”,不符合句子结构。正确答案是“cultivation”,作为名词表示“修养”,与句子中的“moral character and educational background”(道德品质和教育背景)相呼应。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!