您当前所在位置:首页英语课堂英语答疑现在分词在句子里的成分She was at the table working hard.此处working是做什么用的,我为何觉得这个句子有点颠倒呢?she was working hard at the table.这样写是不是比较顺呢?

现在分词在句子里的成分She was at the table working hard.此处working是做什么用的,我为何觉得这个句子有点颠倒呢?she was working hard at the table.这样写是不是比较顺呢?

更新:2025-02-28 03:57:43编辑:admin归类:英语答疑人气:22

在句子“She was at the table working hard”中,working是现在分词,用作伴随状语。确实,句子“She was working hard at the table”在表达上更为直接和顺畅

一、working的作用

在句子“She was at the table working hard”中,working是现在分词形式,它在这里作为伴随状语,用来描述主语she在at the table这个状态下的附加动作,即她正在努力地工作。这种用法强调了主语和伴随动作的同时性,使得句子在表达上更加生动和形象。

二、句子结构分析

1. 伴随状语的特点:伴随状语通常用来描述主语在进行某个主要动作时,同时进行的另一个动作或所处的状态。在这个句子中,was at the table是主要动作,working hard是伴随动作。虽然这种结构在语法上是正确的,但在表达习惯上,人们可能更倾向于将主要动作和伴随动作以更直接的方式连接起来。

2. 句子顺序的影响:在句子“She was working hard at the table”中,working hard被放在了主语和地点状语之间,成为了句子的主要动作,这使得句子的表达更加直接和顺畅。at the table作为地点状语,清晰地指出了动作发生的地点,没有改变句子的主要意思,但使得句子更加易于理解。

三、为何觉得句子颠倒

这可能是由于人们的阅读习惯和语法直觉导致的。在中文中,我们习惯于将主要动作和地点状语以更直接的方式连接起来,而在英文中,虽然伴随状语的结构是合法的,但在表达习惯上可能不如直接连接主要动作和地点状语来得顺畅。当看到“She was at the table working hard”这样的句子时,可能会觉得有些颠倒或不习惯。

working在句子“She was at the table working hard”中用作伴随状语,描述主语在特定状态下的附加动作。虽然这种结构在语法上是正确的,但在表达习惯上,“She was working hard at the table”可能更为直接和顺畅。

财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!

主语drama被like介词短语修饰后的主谓一致问题Our traditional drama like Peking Opera and Kunqu Opera are treasures of our culture.请问这句话里:1. like的介词短语作定语,修饰主语drama,应该不影响主谓一致吧,谓语是否应该用is?2. 如果谓语用is,dram... 中考复习方法

猜你喜欢

更多
  • 暂无内容!