港珠澳大桥的建成用英语怎么说
“港珠澳大桥的建成”在英语中是“the completion of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge”。
详细解析:
“completion”是一个名词,表示“完成”的状态或结果。其音标为/ˌkɒmplɪˈʃn/。
“of”是一个介词,用于连接名词或代词,表示所属关系或来源。
“the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge”是专有名词,特指连接中国香港、珠海和澳门的跨海大桥。
词源:
“completion”源自拉丁语“completum”,意为“完成”。
“Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge”是结合三个城市的名字(Hong Kong、Zhuhai、Macao)和大桥的功能(连接)而命名的。
句子结构分析:
这是一个名词短语,由“the completion”(主语)和“of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge”(介词短语作定语,修饰主语)组成。
例句:
The completion of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge has significantly facilitated cross-border traffic and cooperation between Hong Kong, Zhuhai, and Macao.(港珠澳大桥的建成极大地促进了香港、珠海和澳门之间的跨境交通与合作。)
在这个例句中,“The completion of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge”是主语,“has facilitated”是谓语,“cross-border traffic and cooperation between Hong Kong, Zhuhai, and Macao”是宾语,整个句子表达了港珠澳大桥建成后的积极影响。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!