以今用英语怎么说
“以今”在英语中并没有一个直接对应的翻译,因为它不是一个标准的英语词汇或短语。但如果我们尝试将“以今”理解为“基于当前时间”或“以现在的时间为基准”,那么可以用英语表达为“based on today”或“with today as the benchmark”。
解析与音标
1. based on today
解析:这是一个介词短语,其中“based on”表示“基于”,“today”表示“今天”。整个短语的意思是“基于今天的时间或情况”。
音标:[ˈbeɪst ən ˈtəʊdeɪ]
2. with today as the benchmark
解析:这是一个复合句的一部分,其中“with”是介词,表示伴随状态;“today”是介词宾语;“as the benchmark”是介词短语作定语,修饰“today”,表示“作为基准”。整个短语的意思是“以今天为基准”。
音标:[wɪð ˈtəʊdeɪ æz ðə ˈbɛŋkmɑːrk]
词源
“based”是动词“base”的过去分词形式,源自拉丁语“bassare”,意为“放置底部”。
“today”源自中古英语“todai”,进一步源自古诺斯语“ðagei”,意为“这一天”。
“benchmark”源自德语“benchmarkt”,意为“分界的标记”,后引申为“基准”。
例句
1. Based on today's date, the event will be held next month.
解析:这是一个复合句。主句是“the event will be held next month”,表示“活动将在下个月举行”。从句是“Based on today's date”,作为状语,表示“基于今天的日期”。
中文翻译:根据今天的日期,活动将在下个月举行。
2. We are planning our strategy with today as the benchmark.
解析:这是一个简单句。主语是“we”,谓语是“are planning”,宾语是“our strategy”,状语是“with today as the benchmark”,表示“以今天为基准来规划我们的战略”。
中文翻译:我们正在以今天为基准来规划我们的战略。
注意
由于“以今”不是一个标准的英语词汇或短语,所以上述翻译是基于对“以今”可能含义的理解。在实际应用中,需要根据具体语境来确定最合适的翻译。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!