鸡球用英语怎么说
“鸡球”在英语中通常会被翻译为“chicken meatballs”或者更为具体地,如果是指中式烹饪中的“鸡球”(一种常见的粤菜,通常由切块的鸡肉裹上淀粉浆后快炒而成),可以翻译为“chicken balls”或者“chicken dices with starch”(但后者更偏向描述制作过程而非直接指菜品)。为了符合问题的直接性,我们采用“chicken meatballs”作为通用且较为准确的翻译,尽管它可能涵盖了更广泛的肉丸类菜肴。
详细解析:
chicken:名词,指鸡肉,是这道菜的主要成分。
meatballs:名词复数,指肉丸,通常是由肉末混合调料后制成的球形食品。在这里,它用来泛指经过特定处理(如裹浆、快炒)的鸡肉块。
音标:
chicken:['tʃɪkɪn]
meatballs:['miːtbɔːlz]
词源:
chicken:源自中古英语“chiken”,其最终源头可追溯至拉丁语“gallus”,意为公鸡。
meatballs:由“meat”(肉)和“balls”(球)组合而成,是一个复合词,直接描述了这种食品的形态和主要成分。
例句:
I ordered a plate of chicken meatballs for lunch today.(我今天午餐点了一盘鸡肉丸。)
句子结构分析:
主语:I(我)
谓语:ordered(点了)
宾语:a plate of chicken meatballs(一盘鸡肉丸)
时间状语:for lunch today(今天午餐)
这个句子是一个简单句,主语“I”执行了动作“ordered”,而宾语“a plate of chicken meatballs”则指明了动作的对象。时间状语“for lunch today”提供了动作发生的时间背景。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!