您当前所在位置:首页英语课堂英语答疑庸人自扰用英语怎么说 这个问题困扰很久了,急求答案。

庸人自扰用英语怎么说 这个问题困扰很久了,急求答案。

更新:2025-04-18 02:02:21编辑:admin归类:英语答疑人气:48

“庸人自扰”在英语中对应的表达是“a person of limited abilities worries unnecessarily”或者更简洁地说,“fuss over trifles”,但后者并非直接翻译,而是表达了相似的意境。这里,我们详细解析“a person of limited abilities worries unnecessarily”这一表述。

详细解析

1. “庸人”:在中文中,“庸人”通常指的是能力一般或有限的人,也可能带有一些贬义,指那些过于平凡或不出众的人。在英语中,这可以翻译为“a person of limited abilities”或者“an ordinary person”。

2. “自扰”:这个词表示的是自己给自己找麻烦,或者无谓地担忧。在英语中,这可以翻译为“worries unnecessarily”或者“troubles oneself unnecessarily”。

音标

“a person of limited abilities”:[ə ˈpɜːrsn ɒv ˈlɪmɪtɪd əˈbɪlɪtɪz]

“worries unnecessarily”:[ˈwʌrɪz ʌnˈnesəsərɪli]

词源

“a person of limited abilities”中的“limited”源自中古英语“limiten”,意为“限制”,而“abilities”则源自拉丁语“habilis”,意为“能够”。

“worries unnecessarily”中的“worry”源自中古英语“worien”,意为“使烦恼”,而“unnecessarily”则是由“un-”(不)和“necessary”(必要的)组合而成。

例句

He is a person of limited abilities who always worries unnecessarily about his job security.(他是一个能力有限的人,总是无谓地担忧自己的工作安全。)

Stop fussing over trifles and focus on what really matters.(别庸人自扰了,专注于真正重要的事情。)

在上面的例句中,第一句直接使用了“a person of limited abilities worries unnecessarily”这一表述,而第二句则采用了意境相似的“fuss over trifles”来表达“庸人自扰”的意思。在实际应用中,可以根据语境选择最合适的表达方式。

财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!

化学中什么是最酸的物质 化学中什么是导电物质