不打扰你了用英语怎么说 、详细解析、例名、词源
“不打扰你了”在英语中可以表达为“I won't disturb you anymore”或者更口语化的“I'll leave you to it”。
详细解析
1. “I won't disturb you anymore”:
“I”:主语,表示“我”。
“won't”:是“will not”的缩写,表示将来不会。
“disturb”:动词,表示打扰或扰乱。
“you”:宾语,表示“你”。
“anymore”:副词,表示“再,更多”。在这里用于加强语气,表示“不再”。
2. “I'll leave you to it”:
“I'll”:是“I will”的缩写,表示“我将”。
“leave”:动词,表示离开或留下。
“you”:宾语,表示“你”。
“to it”:介词短语,表示“去做某事”或“忙于某事”。这里的“it”指代之前提到的活动或任务。
音标
“I won't disturb you anymore”:/aɪ wəʊnt dɪˈstɜːb yuː ˈenɪˈmɔː/
“I'll leave you to it”:/aɪl liːv yuː tuː ɪt/
词源
“disturb”:源自拉丁语“disturbare”,由“dis-”(表示否定或分离)和“turbare”(表示搅动或混乱)组成,意为使混乱或不安定。
例句
1. I won't disturb you anymore; you seem to be very busy with your work.
我不会再打扰你了,你看起来工作很忙。
2. I'll leave you to it; I can see you're in the middle of something important.
我不打扰你了,我看得出你正在忙重要的事情。
希望这个解释符合你的要求!
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!