转专业用英语怎么说 cyedu.org
“转专业”在英语中通常表达为“change of major”或者“transfer to another major”,其中“change of major”更为常用且准确,因为它直接描述了从一个专业转到另一个专业的行为。
详细解析:
“change”是一个动词,意为“改变”;
“of”是一个介词,用于连接“change”和“major”;
“major”是一个名词,意为“专业”。
音标:
“change”:[tʃeɪndʒ]
“of”:[ɒv, əv] (注意,在非重读时,“of”的发音可能会弱化)
“major”:[ˈmeɪdʒər]
词源:
“change”源自中古英语“changen”,与“exchange”(交换)同源,都源自拉丁语“cambiare”(改变)。
“of”源自中古英语“of”,是古英语“af”的变体,表示来源、所属或关于。
“major”源自拉丁语“major”,意为“较大的”,后来引申为“主要的、重要的”,再进一步引申为“专业”。
例句:
I'm considering a change of major to computer science because I'm more interested in that field now.(我正在考虑转专业到计算机科学,因为我现在对那个领域更感兴趣。)
After a year of study, she decided to transfer to another major that better suited her interests.(经过一年的学习,她决定转到另一个更符合她兴趣的专业。)
注意,虽然“transfer to another major”也是可行的表达,但相比之下,“change of major”在描述转专业这一行为时更为常用和准确。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!