死党用英语怎么说 cyedu.org
“死党”在英语中是“closest friend”,“lifelong friends”,“diehard friend”,“sidekick”,或“partner in crime”。以下是对这些表达的详细解析:
1. closest friend 和 lifelong friends:
这两个短语都准确地传达了“死党”的含义,即非常亲密、长久的朋友关系。
音标:[kləʊsɪst frend] 和 [ˌlaɪflɒŋ ˈfrendz]。
词源:这些短语是英语中固有的表达方式,用于描述深厚的友谊。
例句:He has been my closest friend since we were kids.(他从小就是我的死党。)
2. diehard friend:
这个短语强调了朋友之间坚定的友谊和不变的支持。
音标:[ˈdaɪhɑːd frend]。
词源:“diehard”一词通常用于形容非常顽固或坚定的人,在这里与“friend”结合,形成了“死硬派朋友”的意思,进而引申为“死党”。
例句:She is my diehard friend and I know I can always count on her.(她是我的死党,我知道我可以永远依靠她。)
3. sidekick:
这个词通常用于描述一个非常亲密的助手或伙伴,也可以用来表示“死党”。
音标:[ˈsaɪdkɪk]。
词源:“sidekick”一词最初可能源于马术术语,指骑在马旁边的人,后来引申为亲密的伙伴或助手。
例句:He's my sidekick in everything I do.(他是我做任何事情时的死党。)
4. partner in crime:
这个短语字面意思是“犯罪的伙伴”,但通常用于轻松或幽默的语境中,表示关系非常要好的朋友。
音标:[ˈpɑːtnər ɪn kraɪm]。
词源:“partner”表示“伙伴”,“crime”表示“犯罪”,但在这里组合起来并不表示真正的犯罪行为,而是形容朋友之间的紧密关系。
例句:We're like partners in crime, always getting into trouble together.(我们就像死党一样,总是一起惹麻烦。)
题目:
请从以下选项中选择一个最适合描述“死党”的英文短语,并解释原因。
A. casual acquaintance
B. closest friend
C. work colleague
答案:B. closest friend
解析:
A选项“casual acquaintance”表示“泛泛之交”,与“死党”所表达的深厚友谊不符。
B选项“closest friend”准确地传达了“死党”的含义,即非常亲密、长久的朋友关系。
C选项“work colleague”表示“工作同事”,虽然同事之间也可能建立深厚的友谊,但这个词并不特指像“死党”那样紧密的朋友关系。B选项是最适合描述“死党”的英文短语。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!