花絮用英语怎么说 cyedu.org
“花絮”在英语中是“behind the scenes”或“making-of”,也可以特指失误镜头为“bloopers”。
“behind the scenes”指的是在电影、戏剧或其他娱乐形式制作过程中发生的活动和事件,但这些通常不会在表演时被观众看到。而“making-of”则是指一部纪录片或其他类型的视频,展示了电影、电视节目或其他娱乐形式的创作过程。“bloopers”则特指包含演员或剧组人员失误的被删减片段,这些片段通常作为电视节目的主题或在喜剧电影结尾的字幕时揭示。
音标:
behind the scenes:['bihɪnd ðə siːnz]
making-of:['meɪkɪŋ əv]
bloopers:['bluːpərz]
词源:
“花絮”一词来源于中文,由“花”(huā)和“絮”(xù)两个字符组成。“花”意为“花朵”,常用来指美丽或装饰性的东西;“絮”则指像棉絮一样的东西。结合起来,“花絮”在中文中用来形容有趣或值得注意的片段或细节。
例句:
I loved the movie, but the best part was the behind the scenes footage on the DVD.(我喜欢这部电影,但最好的部分是DVD上的幕后花絮。)
The making-of documentary showed how much work went into creating the special effects for the film.(这部制作纪录片展示了为电影创造特效所付出的巨大努力。)
The bloopers at the end of the comedy show were hilarious.(喜剧节目结尾的花絮太搞笑了。)
题目:
What is another way to say \"花絮\" in English when referring to mistakes made during a film production?(当指电影制作中的失误时,“花絮”在英语中还有另一种说法是什么?)
A. behind the scenes
B. making-of
C. bloopers
答案:C. bloopers
解析:在指电影制作中的失误时,“花絮”在英语中更常被翻译为“bloopers”,这个词特指包含演员或剧组人员失误的被删减片段。而“behind the scenes”通常指幕后的活动和事件,“making-of”则指展示创作过程的纪录片或视频。正确答案是C。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!