事用英语怎么说
“严按文章示例格式回答事”用英语可以表达为“Strictly follow the format of the article example to answer the question”。
详细解析:
“Strictly”表示“严格地”,用于强调遵循某种规则或格式。
“follow”表示“遵循”,在这里指的是按照某种模式或示例去做。
“the format of the article example”指的是文章给出的示例格式,即如何组织答案、提供解析和例句,并出题。
例句:
Please strictly follow the format of the article example to write your essay, including an introduction, body paragraphs, and a conclusion.
(请严格按照文章示例的格式来写你的文章,包括引言、正文段落和结论。)
出题:
Translate the following sentence into English and provide a detailed analysis, an example sentence, and then create a question with an answer and explanation. The sentence is: “这本书很有趣,我推荐你买一本。”
答案与解析:
翻译:This book is very interesting, and I recommend that you buy one.
详细解析:
“这本书很有趣”翻译为“This book is very interesting”,其中“This book”是主语,“is”是系动词,“very interesting”是表语,描述书的特点。
“我推荐你买一本”翻译为“and I recommend that you buy one”,其中“I”是主语,“recommend”是谓语,“that you buy one”是宾语从句,表示推荐的具体内容。
例句:
I recently read a book that's very interesting, and I recommend that you buy one to read as well.
(我最近读了一本书很有趣,我推荐你也买一本读读。)
问题:
Which of the following sentences is a correct translation of “这本书的价格很贵,但我觉得值得买。”?
A. The price of this book is very expensive, but I think it's worth buying.
B. The book's price is very high, and I don't think it's worth it.
答案:A
解析:
选项A“The price of this book is very expensive, but I think it's worth buying.”正确翻译了原句的意思,即“这本书的价格很贵,但我觉得值得买。”其中“The price of this book”是主语,“is very expensive”是描述价格的表语,“but I think it's worth buying”是表示转折的从句,表达了尽管价格贵但认为值得买的观点。
选项B“The book's price is very high, and I don't think it's worth it.”虽然前半句翻译了价格高,但后半句“I don't think it's worth it.”表示“我认为它不值得”,与原句意思相反,因此是错误的翻译。
财营网版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!