开展了用英语怎么说
“开展了”在英语中通常可以翻译为“carried out”或者“initiated/undertaken”(具体翻译取决于上下文)。在这里,我们主要讨论“carried out”,因为它在表示“实施、执行、进行了某项活动或计划”时更为常用。
单词解析:
“carried”是“carry”的过去分词形式,意为“携带、运送、执行”;“out”是一个副词,表示“向外、完成、彻底地”。两者结合,“carried out”就形成了“执行、实施、进行了”的意思。
音标:
[ˈkærid aʊt]
词源:
“carry”一词源自中古英语“carri(e)n”,其根源可以追溯到原始印欧语的某个词根,意为“移动、携带”。而“out”则是一个常见的副词后缀,表示方向或程度。
句子结构分析(以短句为例):
“The project has been carried out.”
主语:The project(项目)
谓语:has been carried out(已经被执行了)
助动词:has(表示现在完成时)
被动语态结构:been(助动词的过去分词形式,用于构成被动语态)+ carried out(过去分词短语,表示被执行的动作)
例句:
The company has carried out a series of reforms to improve efficiency.(公司为提高效率,实施了一系列改革。)
在这个例句中,“The company”是主语,“has carried out”是谓语,表示“公司已经实施了”,“a series of reforms”是宾语,表示“一系列改革”,“to improve efficiency”是目的状语,表示改革的目的。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!