才知道用英语怎么说
“才知道”在英语中通常可以表达为“only then did I realize”或者“it was only then that I found out”(用于强调在某个时间点或经历某事之后才发现),但在短句情境下,更简洁的表达是“I only just found out”或者“I didn't know until recently/then that...”。这里,我们选择一个较短的表达方式“I only just found out”进行分析。
英文表达:
I only just found out.
句子结构分析:
主语:I(我)
状语:only just(刚刚,才)
谓语:found out(发现)
这是一个简单句,主语“I”后接状语“only just”修饰谓语“found out”,表示“我刚刚才发现”。
音标:
由于这是一个短语而非单词,没有统一的音标表示,但我们可以分解每个单词的发音:
I:/aɪ/
only:/ˈəʊnli/
just:/dʒʌst/
found:/faʊnd/(注意,这里“found”是“find”的过去式,发音与单词“found”表示“建立”时相同,但意义不同)
out:/aʊt/
连读时,发音会更为流畅,注意“only just”之间的连读以及“found out”之间的连读。
词源:
“I”是英语中最基本的主格代词,表示说话者自己。
“only”源自中古英语“onli”,意为“单独的,唯一的”,后来引申为“仅仅,只有”。
“just”源自拉丁语“iustus”,原意为“公正的,正直的”,但在现代英语中,它常用来表示时间上的“刚刚”或程度上的“仅仅”。
“found”是“find”的过去式,源自原始印欧语词根,意为“发现,找到”。
“out”源自原始日耳曼语,意为“在外面,向外”。
例句:
I only just found out that you were moving to another city.(我刚刚才发现你要搬到另一个城市去。)
在这个例句中,“I”是主语,“only just found out”是谓语部分,表示“我刚刚才发现”,“that you were moving to another city”是宾语从句,作为“found out”的宾语,说明了发现的内容。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!