转瞬即逝用英语怎么说
“转瞬即逝”在英语中通常翻译为“fleeting”,也可以表达为“transient”或短语“pass in a flash”等,但“fleeting”更为贴切和常用,因为它准确捕捉到了“转瞬即逝”那种迅速而短暂的特点。
单词解析:
“fleeting”
词性:形容词
定义:短暂的,转瞬即逝的,匆匆而过的。
音标:[ˈfliːtɪŋ]
词源:来自中古英语“fleeten”,意为“迅速移动”,源自古英语“flēotan”,意为“流动,漂浮”,与“fleet”(迅速,敏捷)同源。在现代英语中,“fleeting”用来形容那些快速发生且持续时间很短的事物或情感。
句子结构分析(若以短句形式表达“转瞬即逝”):
短语:“pass in a flash”
结构:动词短语,由动词“pass”(经过,流逝)+介词短语“in a flash”(在一瞬间)组成。
意思:形容某事物或某个时刻非常迅速地过去,几乎无法察觉。
例句:
Time is fleeting, and we must cherish every moment.
(时间是转瞬即逝的,我们必须珍惜每一刻。)
The happiness of that day passed in a flash.
(那一天的快乐转瞬即逝。)
在以上例句中,“fleeting”和“pass in a flash”都准确地传达了“转瞬即逝”的含义,前者作为形容词修饰名词“time”,后者作为动词短语独立表达了一个完整的意思。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!